查看: 3416|回复: 23
收起左侧

[其他] 英语翻译(急)

[复制链接]
发表于 2008-9-12 09:29 | 显示全部楼层 |阅读模式 来自: 中国江苏南通
In general, the Vessel shall be built in accordance with the Specification and any modifications and/or changes to the Specification shall be agreed mutually by the Owner and the Builder, subject to the adjustment of price, delivery term, guaranteed figures and any other terms in the Contract and in the Specification and those confirmed by memorandum of discussions, letters, plans, and/or available documents by both parties.
不才,句子的意思连不上去,求助龙船高手!!!!!!!!!!!!
回复

使用道具 举报

龙船学院
发表于 2008-9-12 09:38 | 显示全部楼层 来自: 日本
一般说来,船要按照规格书建造。
任何规格书的修改必须船东和建造者双方同意(对于,价格的调整,保证的数据,。。。。。)

大概就这个意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-9-12 09:43 | 显示全部楼层 来自: 中国江苏南通
谢谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-12 09:51 | 显示全部楼层 来自: 中国辽宁大连
首先声明,不是高手,试着翻一下,仅供参考:

通常,船舶应按照规格书进行建造,任何对规格书的修改和变动都要征得船东和建造方的双方同意,对于价格、交船期、保证金以及合同与规格书中其他条款的调整,需要双方通过备忘、信函、计划或其他可接受文件的进行确认。

[ 本帖最后由 Claude 于 2008-9-12 09:53 编辑 ]

评分

参与人数 1金币 +6 收起 理由
南通船人 + 6 谢谢参与

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-12 11:56 | 显示全部楼层 来自: 中国辽宁大连
我也学习了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-12 12:51 | 显示全部楼层 来自: 中国广东广州
四楼的同志翻译得比较接近
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-12 13:50 | 显示全部楼层 来自: 中国山东济南
我也学习了
不过好像是四楼的比较接近
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-12 14:20 | 显示全部楼层 来自: 中国浙江台州

这话确实别扭

In general, the Vessel shall be built in accordance with the Specification and any modifications and/or changes to the Specification shall be agreed mutually by the Owner and the Builder, subject to the adjustment of price, delivery term, guaranteed figures and any other terms in the Contract and in the Specification and those confirmed by memorandum of discussions, letters, plans, and/or available documents by both parties.
一般而言,本船应按照规格书建造,任何对规格书的修正或更动都必须得到船东和建造方的一致同意,包括对价格、交船条件、应保证达到的数字以及其他任何合同和规格书条款,以及经谈判备忘录、信函、计划或其他为双方所同时持有的文档认定了的内容的修正

应该是这个意思,但是严重建议你们采取以下措施之一:
A把该条款按照你们的理解加以修订
B要求对方对该条款的表述进行修改或者注解,并作为正式文件的一部分
C要求当不同版本的合同发生冲突时以中文本为准

评分

参与人数 1 +4 金币 +10 +4 收起 理由
南通船人 + 4 + 10 + 4 感谢你提出的宝贵建议

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-12 14:31 | 显示全部楼层 来自: 日本
In general, the vessel shall be built in accordance with  the Specification  and  any modifications and/or changes( subject to the adjustment of price, delivery term, guaranteed figures and any other terms in the Contract and in the Specification and those confirmed by memorandum of discussions, letters, plans, and/or available documents by both parties) to the Specification shall be agreed mutually by the Owner and the Builder.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-12 17:31 | 显示全部楼层 来自: 中国上海

翻译

In general, the vessel shall be built in accordance with  the Specification  and  any modifications and/or changes( subject to the adjustment of price, delivery term, guaranteed figures and any other terms in the Contract and in the Specification and those confirmed by memorandum of discussions, letters, plans, and/or available documents by both parties) to the Specification shall be agreed mutually by the Owner and the Builder.
一般(或从总的说来),本船应按照技术规格书进行建造,任何技术规格书的变更和/或修改,应由船东和建造方进行协商,并在双方同意的情况下执行。(例如合同的加减账,交船期的变更,保证达到的参数以及其它合同和技术规格书内需要变更的条款,都应由双方的书面备忘录,信函,施工图纸,和/或双方来往书面的文件进行确认。)

评分

参与人数 1金币 +6 收起 理由
南通船人 + 6 谢谢参与

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-16 05:24 | 显示全部楼层 来自: 加拿大
从总的说来,本船应按照技术规格书进行建造。任何对技术规格书的变更和/或修改,应由船东和建造方进行协商,并在双方同意的情况下执行,(并对由此引起的合同价格加减账,交船条件,保证达到的性能参数,合同和技术规格书中相应条款,以及在谈判备忘录/信函/图纸/文件中已获双方确认的条款进行相应的修改)。

评分

参与人数 1金币 +6 收起 理由
南通船人 + 6 谢谢参与

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-16 09:09 | 显示全部楼层 来自: 中国浙江台州
楼上关于subject to的翻译很有道理
就是后面跟的那个the有点不伦不类的,导致我的理解有点模棱
再次建议楼主注意歧义的可能性
向yvrkt致谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-16 12:31 | 显示全部楼层 来自: 中国辽宁大连
学习了,其实各位表达的意思是一样的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-16 13:21 | 显示全部楼层 来自: 中国江苏南通
原帖由 qingyu 于 16-9-2008 12:31 发表
学习了,其实各位表达的意思是一样的。

这能一样吗?
很明显,subject to 是一个很关键的短语
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-16 13:57 | 显示全部楼层 来自: 中国浙江台州
原帖由 ketediwa 于 2008-9-16 13:21 发表

这能一样吗?
很明显,subject to 是一个很关键的短语

是的。同时后面的那个the很别扭,如果没有它,事情就简单多了
但是,但是它确实在那里,那就有点费思量了
究竟是起草人当时喝多了随笔写下,还是他根本想的就是另外一回事儿?
确认一下比较好
毕竟合同是双方的事情
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-16 14:03 | 显示全部楼层 来自: 中国浙江台州
实际上现在我很倾向于yvrkt的理解
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-16 14:20 | 显示全部楼层 来自: 中国江苏南通
经过查金山词霸subject to=使服从, 使遭受
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-16 14:25 | 显示全部楼层 来自: 中国浙江台州
不能那么硬来
我认为yv的理解是有道理的,但是后面那个adjustment的处理还可以再斟酌一下。我认为这个adjustment of后面那一大嘟噜相互之间是并列关系,统统是需要adjust的
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2008-9-16 14:26 | 显示全部楼层 来自: 中国广东深圳
yvrk的翻译相对更准确全面一些

[ 本帖最后由 wwehjk 于 2008-9-16 14:27 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-16 16:31 | 显示全部楼层 来自: 中国江苏南通
In general, the Vessel shall be built in accordance with the Specification.  And any modifications and/or changes to the Specification shall be agreed mutually by the Owner and the Builder, subject to the adjustment of price, delivery term, guaranteed figures and any other terms in the Contract and in the Specification and those confirmed by memorandum of discussions, letters, plans, and/or available documents by both parties.


总体而言,本船按照规格书要求建造。任何对规格书的修正和(或)更改均应由船东与建造方一致认可,其中包括价格、交船期、保证金数额的变更及其他任何合同和规格书中条款以及商讨备忘录,信函,计划书和(或) 经双方确认的其他可接受文件形式。

不知道这段英文是楼主自己敲上去的,还是原件copy 过来的,强烈建议进行修改。其实我认为只要在In general, the Vessel shall be built in accordance with the Specification.  分句就可以了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|标签|免责声明|龙船社区

GMT+8, 2024-9-21 12:35

Powered by Imarine

Copyright © 2006, 龙船社区

快速回复 返回顶部 返回列表