查看: 1948|回复: 5
收起左侧

[基础知识] 这句话怎么翻译呢?船舶合同里的

[复制链接]
发表于 2011-8-8 20:28 | 显示全部楼层 |阅读模式 来自: 中国山东青岛
The Buyers shall be respnsible for the vessel design without recourse to and /or claims for additions to buyer.我对前后都是buyer表示疑惑,呵呵,请大家帮帮忙。
回复

使用道具 举报

龙船学院
发表于 2011-8-8 21:04 | 显示全部楼层 来自: 中国广东东莞
真的有點不懂,但改變第一個Buyer 成Builder或就很容易理解了。是建做方已包括設計的所有應包含的費用不能要求補償。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-9 11:12 | 显示全部楼层 来自: 中国河北秦皇岛
回复 1# alexfocus

那是让你无条件的负全责。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-10 10:36 | 显示全部楼层 来自: 中国上海
第一个BUYER应该改一下,因为没有说船东对设计负责的说法,
除非是船东带的设计,但是这样对后面的BUYER就不合理了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-10 11:12 | 显示全部楼层 来自: 中国辽宁大连
第一个BUYER应该是BUILDER哈
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-24 09:24 | 显示全部楼层 来自: 中国湖南益阳
对,第一个应该是builder.意思是建设方必须无条件的对船舶的设计负全责。有点太狠了!!!!!!!!!!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|标签|免责声明|龙船社区

GMT+8, 2024-9-29 14:33

Powered by Imarine

Copyright © 2006, 龙船社区

快速回复 返回顶部 返回列表