查看: 2032|回复: 9
收起左侧

有谁能帮忙翻译下啊?

[复制链接]
发表于 2009-7-10 21:50 | 显示全部楼层 |阅读模式 来自: 中国江苏泰州
Railing on boat deck stbd side to be modified to faclitate gangway excess.

Stowing arrangement of gangway to be made Similar to EMERALD.

谁能帮我把这两句翻译下啊。特别是faclitate与EMERALD 这两个单词,简直让我头疼。。
回复

使用道具 举报

龙船学院
发表于 2009-7-10 22:14 | 显示全部楼层 来自: 中国上海
faclitate 疑似 facilitate
EMERALD 疑似船名
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-10 22:42 | 显示全部楼层 来自: 中国上海

回复 1楼 绿色风铃 的帖子

试航意见吧 这船东(或船检)绝对不是英美人士  无能为力
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-7-10 22:46 | 显示全部楼层 来自: 中国江苏泰州
果然厉害啊,船东是印度阿三哥。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-10 22:51 | 显示全部楼层 来自: 中国辽宁大连
你直接问问笔者本人吧~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-10 23:13 | 显示全部楼层 来自: 中国上海

回复 4楼 绿色风铃 的帖子

阿三里面很多坏鸟,那就这样翻译吧faclitate应该是笔误
  1.艇甲板右侧的栏杆要修改,以便通行
  2.通道布置要同EMERALD(他们在你们厂造过的船吧)类似
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-11 07:40 | 显示全部楼层 来自: 中国香港
Please be noted that:

1. many foreign seamen call a ship's "accomodation ladder" as "gangway";

2. "excess" should be read as "access";

3. normally "stbd" to be read as "stb'd" and it stands for "starboard", the right side of a ship.

I would come back to have reading again.

[ 本帖最后由 menglianglum 于 2009-7-11 07:50 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-16 22:39 | 显示全部楼层 来自: 中国上海

Confused

Usually  accommodation  ladders  are arranged on the sides of main deck。How  come  the handrail  infacilitate  the gangway(acc.  ladder)  access?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-17 15:56 | 显示全部楼层 来自: 中国山东烟台

船舶舾装件

ACCOM.L   一般位于左右舷测,作为一般的引水员,或其他登船人员使用;GANG-WAY 一般位于艇甲板尾部,悬挂件供舱室使用(尾部的物料吊搬运此梯子)
faclitate该单词错误--正确的为:facilitate;excess错误--正确的应该为:ACCESS
楼上兄弟的问题:楼主说的是艇甲板,not  poop dk;
整体翻译一遍:    艇甲板右舷的扶手,修改以便设置(留出空间)GANG-WAY.
                                    GANG-WAY设置位置参照EMERALD 的贮藏布置图。
NOTED:  一般位于船尾,为了方便船员生活起居的物品运输、垃圾调运而设置gang-way,和物料吊。
   若有不妥之处,望斑竹指教一二。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-17 18:48 | 显示全部楼层 来自: 中国上海

!

专业才是王道!学习
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|标签|免责声明|龙船社区

GMT+8, 2024-11-15 18:34

Powered by Imarine

Copyright © 2006, 龙船社区

快速回复 返回顶部 返回列表