|
比较“八荣八耻”的多种译法以热爱祖国为荣,以危害祖国为耻;
以服务人民为荣,以背离人民为耻;
以崇尚科学为荣,以愚昧无知为耻;
以辛勤劳动为荣,以好逸恶劳为耻;
以团结互助为荣,以损人利己为耻;
以诚实守信为荣,以见利忘义为耻;
以遵纪守法为荣,以违法乱纪为耻;
以艰苦奋斗为荣,以骄奢淫逸为耻。
<美联社译法>
Love; do not harm the motherland.
Serve; don't disserve the people.
Uphold science; don't be ignorant and unenlightened.
Work hard; don't be lazy and hate work.
Be united and help each other; don't gain benefits at the expense of others.
Be honest and trustworthy; don't chase profit at the expense of your values.
Be disciplined and law-abiding; don't break laws and violate disciplines.
Know plain living and hard struggle; do not wallow in luxuries and pleasures.
<新华社译法>
Love the motherland, do her no harm.
Serve the people, never betray them.
Follow science, discard fatuity.
Be diligent, not indolent.
Be united and help each other, make no gains at other's expense.
Be honest and trustworthy, do not spend ethics for profits.
Be disciplined and law-abiding, not chaotic and lawless.
Live plainly and work hard, do not wallow in luxuries and pleasures.
<中国翻译协会译法>
Honor to those who love the motherland,
and shame on those who harm the motherland.
Honor to those who serve the poeple,
and shame on those who betray the people.
Honor to those who quest for science,
and shame on those who refuse to be educated.
Honor to those who are hardworking,
and shame on those who indulge in comfort and hate work.
Honor to those who help each other,
and shame on those who seek gains at the expense of others.
Honor to those who are trustworthy,
and shame on those who trade integrity for profits.
Honor to those who abide by law and discipline,
and shame on those who break laws and disciplines.
Honor to those who uphold plain living and hard struggle,
and shame on those who wallow in extravagance and pleasures. |
|