查看: 1846|回复: 5
收起左侧

英美国家的“厕所”文化

[复制链接]
发表于 2007-9-5 09:31 | 显示全部楼层 |阅读模式 来自: 中国上海
这样一则笑话:一个外宾想上厕所,便对翻译说:“I wonder if I can go somewhere?”(我可以方便一下吗?)而翻译却把somewhere误解为“某处”,因而回答道“Yes, you can go anywhere in China.”(行,中国你哪儿都可以去。)外宾不禁愕然。可见,如不了解英语中“厕所”的一些表达法是会误事的。

  1.Public lavatory意为“公厕”, 在公共场所,厕所门上都标有Gent’s(男厕),或Ladies’(女厕),有时也标有Men’s, Men’s room, Gentleman’s, Women’s Women’s room.如:Where is the Gent’s?(厕所在哪儿?)If you would like a wash, the Gentleman’s is just over there.(如果要上厕所,男厕就在那边。)  2.toilet是最常用的一个词。可指“公厕”,也可指“私厕”。例如:I wonder where the toilet is.(我想知道厕所在哪儿。)
  3.lavatory是个客气的词,但不如toilet常用。
  4.bathroom是书面语。
  5.loo是一个口语词,在英国用得很普通,主要指私人住宅中的厕所。如:Excuse me, would you like to tell me where the loo is?(请问,厕所在哪儿?)
  6.powder room是美语,女士常用。如:I would like to powder my nose.就表现了美国人的幽默。
  7.wash room, washing room, westroom常用于美国英语。
  8.W.C.是water closet的缩写,常用于英国英语,表示“有抽水没有设备的厕所”,有时也可用手势表示,即拇指和食指圈成圆,其他三指向上,模仿成英文W和C的形态。
  9.John是俚语。如:Last night I went to visit John twice.(昨晚我去了趟厕所。)
  10.go and see one’s aunt是俚语,常用于英国英语,表示“上厕所”“去大便”。
回复

使用道具 举报

龙船学院
发表于 2007-9-6 13:03 | 显示全部楼层 来自: 中国山东青岛
good very
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-14 17:37 | 显示全部楼层 来自: 中国浙江宁波
amzaing so funny
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-9 10:54 | 显示全部楼层 来自: 中国山东青岛
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-9 11:01 | 显示全部楼层 来自: 中国浙江温州
上个厕所英语这么麻烦
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-9 11:02 | 显示全部楼层 来自: 中国浙江温州
还是我们汉语好,
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|标签|免责声明|龙船社区

GMT+8, 2024-11-16 01:22

Powered by Imarine

Copyright © 2006, 龙船社区

快速回复 返回顶部 返回列表