查看: 2301|回复: 4
收起左侧

《一句话喷倒老美》之日常交际篇

[复制链接]
发表于 2009-7-13 16:22 | 显示全部楼层 |阅读模式 来自: 中国北京
Write it off. (不要放在心上了)
大宝算报表的时候,漏了一个数字,导致整个公司的账目都不对。没有办法,财务人员把所有的账目拿出来从头到尾重新做了一遍,不仅耗费了大量的时间,也耗费了大量的人力,最后查出是大宝那儿出了问题。经理虽然没有狠狠地批评他,但也给了他警告。这件事让大宝情绪非常低落,所以这段时间他常常十分谨慎,生怕再出错。他的一位美国同事看他成天太紧张了,于是便安慰道:"Write it off."大宝有点蒙了,心想:他说的是什么意思啊?白纸黑字怎么能抹掉呢?于是就问道:"How can we do that?"
write it off 这个句子很形象,write 的意思是“写”,而off是“停止,抹掉”,把写的东西抹掉,引申到我们的日常生活中来就是“不要放在心上”。当你的朋友因为某些已经过去的事情而紧锁眉头或是生活中遇到了什么不开心的事情,你可以用这句话来安慰他,即精炼,又恰到好处。
The buck stops here. (一人做事一人当。)
大宝由于粗心,在工作中出了大篓子,为此,美国经理批评了他们整个小组,并且让他们小组在三天内把这个项目计划重新做一遍。经理走后,下面是一片抱怨声,大宝为此很内疚,知道是自己连累了大家。于是他到经理办公室去承认错误。经理听完大宝的解释后,对大宝说:"The buck stops here."大宝有点困惑,心想:我承认错误与雄鹿有什么关系啊?经理是不是搞错了呀?于是他答道:"You're off the beam. There is no relation between me and the buck."
buck原意是指雄鹿,但这里指刀柄是鹿角做成的猎刀。在早年的美国西部,这种猎刀几乎人手一把。牌桌的规矩是轮流坐庄发牌,打完一副牌就轮到坐在发牌人左边的那位继续发牌。为了不搞错,人们就在牌桌上传递一把猎刀帮助记忆。发完牌的人就把猎刀传给下一个发牌人,也就是pass the buck,意思是把发牌的责任交给他了。从pass the buck我们可以推测the buck stops here 是什么意思。这句话直译是:这把猎刀就留在我这儿,不传给别人了。也就是说责任或罪责由我一人承担。
Face the music. (面对现实吧。)蛋头最近很苦恼,到了年末,公司快放假了,可她们那个小组还有很多任务没完成,所以大家都要加班。蛋头除了工作上的事情,家里也还有很多事,前段时间,她奶奶把腿给摔骨折了,坐在轮椅上,生活基本不能自理了。蛋头每天下班后,都是狂奔回家,照顾奶奶,生活和工作上的担子压得她成天紧锁眉头,同事听完她的情况,也很无奈的说了一句:"Face the music."蛋头心想:让我听音乐,我哪里有这份心思去听呢,于是满脸委屈地说:"I am in no mood for listening to the music."同事知道蛋头又误解了。
此表达来自于英国军队里的一项习俗——当某人被军事法庭押走时,军队里将会奏乐击鼓,而被押走的人也就只能face the music面对现实了。面对现实在英语口语中有好几种表达法,比如说Face it. Deal with it.都是常见的表达法。但如果你或你周围的人面对的是极度的困难,就可以用face the music这个短语来加强语气。记住:它可不是“面对音乐”的意思哦,而是指面对困难的状况。

评分

参与人数 1金币 +12 收起 理由
水平 + 12 很好

查看全部评分

回复

使用道具 举报

龙船学院
发表于 2009-7-13 16:29 | 显示全部楼层 来自: 中国河北秦皇岛
很好的句子,
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-13 16:41 | 显示全部楼层 来自: 中国上海
列子很好,看了比较容易记住
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-7-13 16:50 | 显示全部楼层 来自: 中国北京

谢谢2位哈哈

没事一起学习学习哈哈
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-13 18:24 | 显示全部楼层 来自: 中国黑龙江哈尔滨
受教啦
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|标签|免责声明|龙船社区

GMT+8, 2024-11-15 18:30

Powered by Imarine

Copyright © 2006, 龙船社区

快速回复 返回顶部 返回列表