查看: 1795|回复: 4
收起左侧

请高手帮忙翻译,重谢!!!!

[复制链接]
发表于 2009-2-26 10:57 | 显示全部楼层 |阅读模式 来自: 中国江苏连云港
xx质量、环境、职业健康安全管理方针

优质高效,满足客户需求;
预防污染,营造绿色工程;
以人为本,保障安全健康;
遵纪守法,规范员工行为;
持续改进,不断追求卓越。

xx管理体系总目标

质量总目标:精心服务,优质高效,提供满意的修造船工程。
环境总目标:节能降耗,预防污染,杜绝污染事故发生。
职业健康安全管理总目标:遵章守法,以人为本,保障员工健康和安全。
回复

使用道具 举报

龙船学院
发表于 2009-2-26 11:27 | 显示全部楼层 来自: 中国上海
这种东西用不着给老外看的,人家不玩这些虚的,只看实效。
都是必须要做到的,法律规定的,居然要当口号喊,当作奋斗目标。老外看了,岂不丢人。
这种东西给国内领导看看就够了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-26 11:48 | 显示全部楼层 来自: 中国江苏连云港
只是要求中英文对照,比较感兴趣这种句子翻译是不是用短语式比较好,去掉一些介词什么的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-27 09:30 | 显示全部楼层 来自: 中国江苏南通
Safety management principles for quality, environment and occupational health:
High quality and efficiency to meet customers' demands
Pollution prevention to form green project
People-oriented to ensure safty and health
Abiding by laws and disciplines to normalize employees' behavior
Continuous improvement to strive for constant excellence

General aims for management system
General aims for quality: Careful service, high quality and efficiency, provide satisfactory reparing and shipbuilding projects
General aims for environment: Save energy, reduce consumption, prevent pollution, eliminate the pollution incidents
General aims for occupational health and safety management:  Abiding for laws and disciplines, people-oriented, ensure employees' health and safety.

前一部分的介词没有省略, 因为前后的承接关系很明显,如果省略,感觉变成两个不相关的句子。
后一部分的介词省略了,因为出现两个短句,个人感觉不必再加介词。
有些部分翻译不到位,特别是遵纪守法和尊章守法的区别,请高手帮忙改正,谢谢。

评分

参与人数 1 +2 金币 +8 +2 收起 理由
xuehu122 + 2 + 8 + 2 感谢参与

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-27 10:03 | 显示全部楼层 来自: 中国浙江台州
原帖由 chin_bingjun 于 2009-2-26 11:27 发表
这种东西用不着给老外看的,人家不玩这些虚的,只看实效。
都是必须要做到的,法律规定的,居然要当口号喊,当作奋斗目标。老外看了,岂不丢人。
这种东西给国内领导看看就够了。

Chin说的有一定道理
老外确实不太认这个,他们也喊口号,但格式也和咱们不一样,称为使命陈述,呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|标签|免责声明|龙船社区

GMT+8, 2024-11-15 20:38

Powered by Imarine

Copyright © 2006, 龙船社区

快速回复 返回顶部 返回列表