查看: 1769|回复: 9
收起左侧

客套话翻译!!!……呵呵

[复制链接]
发表于 2011-9-28 21:21 | 显示全部楼层 |阅读模式 来自: 中国上海
本帖最后由 395364996 于 2011-10-14 19:48 编辑

给我一个很大的面子……怎么翻译啊?
回复

使用道具 举报

龙船学院
发表于 2011-9-28 21:41 | 显示全部楼层 来自: 中国上海
you give me big face   
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-9-28 21:45 | 显示全部楼层 来自: 中国上海
回复 2# "惔萣、桄棍

不是这样的!!!但我真不知道,但肯定不是这样的!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-9-28 21:45 | 显示全部楼层 来自: 中国北京
应该等同于----我很高兴你非常重视我
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-9-28 22:03 | 显示全部楼层 来自: 中国上海
回复 4# bluedada


    某些情况下可以等同,但在有些情况下是不能等同的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-9-28 22:13 | 显示全部楼层 来自: 中国北京
回复 5# 朗峰


英国人是这么说的
to show respect for somebody's feelings
美式英语
for sb's sake 看在某人的面子
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-9-28 22:25 | 显示全部楼层 来自: 中国上海
回复 6# bluedada


    give me a big sake!!!
是这个  是这个,原来是sake啊!听那老外说,发音是这样的,但就不知道这个单词叫sake,呵呵!!!谢谢!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-9-30 15:32 | 显示全部楼层 来自: 中国江西九江
DO ME A GRATE FAVOUR
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-10-1 10:23 | 显示全部楼层 来自: 中国上海
回复 3# 朗峰


    我就幽默下,别当真
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-10-11 20:30 | 显示全部楼层 来自: 中国江苏南通
give your compliments to me
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|标签|免责声明|龙船社区

GMT+8, 2024-11-15 07:13

Powered by Imarine

Copyright © 2006, 龙船社区

快速回复 返回顶部 返回列表