12
返回列表 发新帖
楼主: justar
收起左侧

有段英语我看不明白,请大家帮我翻译一下。谢谢!!!!

  [复制链接]
发表于 2011-6-13 15:30 | 显示全部楼层 来自: 中国福建泉州
几年英语没白学,还能看懂。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

龙船学院
发表于 2011-6-13 16:23 | 显示全部楼层 来自: 中国江苏南京
3楼得误人子弟啊!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-9-30 14:14 | 显示全部楼层 来自: 中国江西九江
主机排气管的布置应能够防止水倒流进主机。应在船舶水线之上的足够高度的地方设置一个排气管撑板。或者,设置一段连续的下行方向的排气管,并敷设连续的沥青层,并带有一个合适的止回阀,安装于排舷外处,这样亦可接受。其它等效的布置方式将被特别对待,另作考虑。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-10-6 23:15 | 显示全部楼层 来自: 中国香港
第一句engine exhaust systems are to be arranged to prevent backflow of water from reaching the engin ...
大将 发表于 2011-6-10 13:12



大将兄授人以渔,认真,热情,爱心洋溢。感人肺腑。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-10-7 00:42 | 显示全部楼层 来自: 中国江苏扬州
1、engine exhaust systems are to be arranged to prevent backflow of water from reaching the engine.
这句话最简单的,主语是engine exhaust systems,谓语 are(be动词)宾语是第一个to后面接得句子,be to 表示意思过很多的只里面有将来的意思的,后面的 be arranged被动式,to prevent backflow of water from reaching the engine中to表示其实和第一个to没什么区别的,prevent...from doing sth是表示使什么避免的意思的和keep...from等意思相同。这句整句意思是:主机排气管将被安装在避免水倒流到主机的位置。
2、其实这句很简单的结构分析的,首先要知道一个句子最基本的就是主谓宾三部分的,还有就是从句的了,首先这个句子就可以分析看得an exhaust pipe riser of sufficient height above the vessel's waterline or an exhaust pipe with a continuous downward pitch with a suitable non-return valve,由or分为二部分的 an exhaust pipe riser of sufficient height above the vessel's waterline 或 an exhaust pipe with a continuous downward pitch with a suitable non-return valve;后面就到二个动词了fitted(fit的过去式或过去分词,具体要看句子)和will(表示将来时的),哪可以看着句子可以得出谓语其实是will的,而fitted是fit的过去分词表示被动,意思是表示被安装在,相当与从句which is fitted at overboard discharge,最后就是宾语了,acceptable的了,在语法中也说了adj是可以作为宾语的,所有这句整体就是这样分析的。这句整句意思是:排气管被安装在水线以上适当的高度或者是安装在排气管向下,舷侧止回阀合适的位置,这些都是可以接受,可以的,而且其余相似的安装都需要特殊的考虑。
3、equivalent相当的,相等的, be subjected to是被运用到的意思,这句整句意思是:另外相类似的安装也需要特出的考虑。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-10-10 07:44 | 显示全部楼层 来自: 中国浙江台州
回复 24# menglianglum


    林伯谬赞了,愧不敢当
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|标签|免责声明|龙船社区

GMT+8, 2024-11-15 06:43

Powered by Imarine

Copyright © 2006, 龙船社区

快速回复 返回顶部 返回列表