查看: 4346|回复: 22
收起左侧

作者英文牛,译文更牛~~~

  [复制链接]
发表于 2010-11-2 14:17 | 显示全部楼层 |阅读模式 来自: 中国山东济南
本帖最后由 Maggie5337 于 2010-11-2 14:21 编辑

作者的英文牛,译者更牛

A Letter to Yang Zhenning form Weng Fan       (译文是后加的)
Cold here, icy cold there. You belong to neither, leaves have withered. Your face is pale and blue, a tearful smile. Something in your eyes, whispers words of last good-bye. My heart sinks down, tears surge out.
此处冷,彼处更冷。枯叶凋零,君属何人。君面惨淡忧郁,含泪而笑。君热泪盈眶,喃喃自语,难言再见。妾心沉落,泪涌似涛。

Hot summer. Cheerful Cocktail. You took my hand. We fled into another world of band. You sat by my side, long hair tied behind, cool and killing. Smile floating on the lemonade, soft and smooth. How I was amazed. Your face looked like the cover of the magazine. My head spin. You led my hand, danced along the crazy theme.
酷夏。仍忆鸡尾酒会。君执妾手,共享二人世界。君坐妾之侧,长发束于脑后,英姿勃发。笑容荡漾。妾讶君面尤类杂志封面。旋转,君执妾手,疯狂舞曲。

Light vied with wine, elegance mixed with fragrance, laughing covered by greetings, the crowed was busy at handshaking. You stood there, eyes on me. I trembled at the sparkles, brighter than the light. A masterpiece from God, I felt dizzy. We were not near, yet we were together.
灯酒相辉,芳雅相应,祝辞笑声此起彼伏,芸芸皆劳碌于握手。君站立一旁,美目探妾。妾莹灯下颤颤而立。此必上帝之杰作,使晕眩。虽妾与君相隔甚远,然心相近。

Days ended. You said, you would wait for me at the Alps side. We would ski against snowflakes dancing in the sky. I gave no answer but a good-bye to accompany your flight. Gone was the plane, I suddenly tasted my pain. I knew I had been silly and stupid, you were in my heart, I shouldn't have hidden in the dark. I tried to forget your disappointment. I made believe sometime someday, I would tell you, I feel all the same.
往日已去。君云君将于阿尔卑斯山畔待妾,滑雪于雪花飞舞之天空下。妾欲说还休,但嘱祝福。飞机渐逝,妾心将苦。妾深知妾之愚蠹,君已窃妾心,妾当不可漠然于暗中彷徨。妾尝试忘君之失,然无可善终。妾信某日某时,妾将告君妾心永驻。

My thought struggled at confessing, somehow hesitation ended in flinching. I continued my role of a fool, clinched to my maiden pride, yet secretly indulged in your promise of the white land -- snow measuring down to us, in your arms I am lifted up. The chiming of Christmas bell!
妾于忏悔中挣扎,不时退缩,犹豫。妾愚于处子之婚,然潜纵于君之诺。白雪皑皑,君挽妾身,妾意甚欢。


The bell died in the patter of rain, from hell came the laughing of Satan at my brain. Tearful smile, swallowed by the darkness. How could trace your hair to wipe your tears? My hands reached out, catching nothing but a raindrop, on a leaf that had withered.
钟声忽止于急雨,乃听撒旦之笑声。含泪微笑,黑暗相伴。妾欲寻君之发擦君之泪而不可。妾伸手欲触,无他,但枯叶一雨滴耳。

Snowflakes have melted into water, we are no more together.
雪花渐融,妾与君天涯各一方。

回复

使用道具 举报

龙船学院
发表于 2010-11-2 14:30 | 显示全部楼层 来自: 中国江苏南京
其实很多像我一样都龌龊的人最想知道的是杨老先生能满足翁小姐吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-11-2 15:53 | 显示全部楼层 来自: 中国上海
我不想知道,因为我已经知道不可能了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-2 15:57 | 显示全部楼层 来自: 中国山东济南
确实牛!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-2 21:40 | 显示全部楼层 来自: 中国广东广州
很犀利~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-2 21:54 | 显示全部楼层 来自: 中国浙江舟山
A Letter to Yang Zhenning form Weng Fan.
Someone kinding me.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-2 22:57 | 显示全部楼层 来自: 中国香港
本帖最后由 menglianglum 于 2010-11-2 23:05 编辑
作者的英文牛,译者更牛

A Letter to Yang Zhenning from Weng Fan       转(译文是后加的)
Cold here,  ...
Maggie5337 发表于 2010-11-2 14:17



如您所说,文字很美。

译文正是您所译的吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-3 11:07 | 显示全部楼层 来自: 中国江苏镇江
牛了~~~~达到了雅的地步了~~~见识了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-3 19:59 | 显示全部楼层 来自: 中国香港
敝人比照读後,深感中华文字之美,意境之深邃。英文怎能与之相比呵!
莫非敝人之船舶专业英文上不了人家文学英文的台阶?
俱往矣,不论中文英文,还是活到老学到老吧!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-3 23:19 | 显示全部楼层 来自: 中国浙江舟山
敝人比照读後,深感中华文字之美,意境之深邃。英文怎能与之相比呵!
莫非敝人之船舶专业英文上不了人家文 ...
menglianglum 发表于 2010-11-3 19:59



    活到老学到老!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-5 20:02 | 显示全部楼层 来自: 中国天津
哈哈,拿什么满足啊,手都不好使。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-6 08:22 | 显示全部楼层 来自: 中国山东威海
翻译的相当不错 !
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-6 17:10 | 显示全部楼层 来自: 中国广东惠州
高手啊 太厉害了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-2-24 08:31 | 显示全部楼层 来自: 中国上海
LZ真有才
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-2-24 09:11 | 显示全部楼层 来自: 中国上海
很美,很强大
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-2-24 09:30 | 显示全部楼层 来自: 中国山东烟台
肯定满足不了 现在不是有很多的别的设备能满足嘛   -----------回2楼
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-2-24 09:32 | 显示全部楼层 来自: 中国山东烟台
{:2_36:}
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-2-24 10:11 | 显示全部楼层 来自: 中国上海
写的挺好的!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-2-25 19:26 | 显示全部楼层 来自: 中国山东烟台
这么一些简单的单词,却用如此优美的词语给解释的淋漓尽致。中国文化确实强大!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-1 13:26 | 显示全部楼层 来自: 中国上海
翻译牛
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|标签|免责声明|龙船社区

GMT+8, 2024-11-15 10:46

Powered by Imarine

Copyright © 2006, 龙船社区

快速回复 返回顶部 返回列表